by Epistéo » Sun May 11, 2008 7:03 am
... Aors qu'en fait, entre eux ils s'appelaient :
Les Cris,
Les sauteux,
Les courreurs,
etc...
C'est une manière standard de l'époque de "s'approprier" les êtres et les choses.
Par exemple au lieu de dire "Moscwa" on dit "Moscou", Au lieu de "Beiijin" on dit "Pékin", etc, etc... alors que le français est une langue a phonèmes agrégants (et donc qui peut écrire presque tous les sons de la terre)...
Une sorte d'impérialisme ancestral
Il y a des choses qu'il ne faut pas traduire notamment les noms propres.
Catman ne se traduit pas en Chalhomme, London ne se traduit pas en Londres...
C'est comme ça.
FJ
Multiplier les points de vue... Pour optimiser l'organisation.
Cordialement,
Epistéo.
[color=#BFFF40:1yy5rn0y][i:1yy5rn0y]"La verité est toujours bonne a connaitre." FJD[/i:1yy5rn0y][/color:1yy5rn0y]